D E C E M B E R 2 0 1 7

O U R N E W B U I L D I N G C O M P L E T E D

尾道造船新社屋完成

ONOZO is so Wonderfull

Workspace

“Breakthrough”を生み出す
ワークスペースに壁はいらない。 This "breakthrough" workspace
eliminates the need for walls.

ONOZOのワークスペースは、細かく区切られていない。
私たちの仕事は、新しい驚きに満ち溢れているから、
常にスピーディーに同じ情報を共有する必要がある。
このオープンスペースは、いつだってワンダーがフルな状態。
一体感のあるチームワークで“素晴らしい結果”へとつなげる。

Workspaces at ONOZO(ONOMICHI) are not strictly defined.
As our work is full of new surprises, it is essential that we can share the same information quickly and constantly.
This open space is truly full of wonder at all times.
Teamwork in this atmosphere of unity is really the key to "excellent outcomes".

  • つながっているのは、“IT”だけじゃない。

    Connected by more than just "IT".

Collaboration Void

その空間は、人の気持ちまでも
結びつけていく。 This space even connects
hearts and minds.

3~5Fの中央を突き抜けるコラボレーションボイド。
各セクションを有機的かつ効率的に結びつけ、
Face to Faceのコミュニケーションを生む。

The "Collaboration Void" is an open space that breaks through the center of floors three to five.
All the sections are linked in an organic and efficient manner to provide excellent face-to-face communication.

  • いつでも、どこでも、“議論”は始まる。

    "Discussions" can start anywhere, any time.

Meeting space

壁のない開放的なオフィスは、
現実と仮想空間を結ぶ。 This open office area, free of walls,
serves to link reality with virtual spaces.

新しいオフィスの外観はガラスで覆われていて
ミーティングスペースからも工場の修繕船や建造船が見渡せる。
まるで現場にいるかのように映し出される景色に触発されて
新たな発想を促し、次代の造船を変えていくパワーになる。

The exterior of our new office building is covered in glass to provide a view from meeting spaces of ships being repaired and built in our shipyard.
This view that puts meeting participants in the middle of the shipyard will surely provide the inspiration for fresh ideas and novel concepts serving as the basis for our success moving into the next generation of shipbuilding.

  • 全ての社員を、もっと近くに感じる。

    All our employees feel even closer to each other.

Conference space

会議は“現場が見える空間”でおこなわれている。 Conferences take place in this excellent
"shipyard-view" space.

新しいオフィスは、会議室からも“工場側の風景”を見渡せる。
それは現場を意識して風通しの良い議論が交わせるよう、
視覚的にも常に現場の情報が伝わる空間づくりになっている。

The conference room of our new office building has an excellent view overlooking our busy shipyard.
This perfect meeting space facilitate a constant flow of visual information related to our shipyard to provide frank open discussions with an awareness of the actual work-site.

  • 関わる全ての人がより力を発揮できる空間に。

    A space where everyone can display their capabilities
    and fulfill their potential.

Cafeteria

開放感のあるCafeteriaから
寛ぎとモチベーションが生まれていく。 The open cafeteria provides
both relaxation and motivation.

新しいオフィスのCafeteriaは、日差しに包まれた上質な空間。
皆が集まる場所だからこそ、ワークスペース同様に快適さを追求した。
ここで様々な言葉が交わされて、“集まる喜び”につながっていく。

The cafeteria of our new office building provides a luxurious relaxed space bathed in sunlight.
As a space where people gather, it is essential that it provides the same comfort as the other work spaces.
All types of conversations are made here, leading to the "joy of gathering".

Pedestrian deck

ONOZOブランドのソフトとハードを結ぶ
双方向の流れは、相乗効果を生む。 Synergy is created by connecting the hard and soft aspects
of the ONOZO brand in a seamless two-way flow.

新オフィスと工場をダイレクトに結ぶペデストリアンデッキ。
工場側へはアネックスを介してアクセスが可能。
人が通うと心も通じる。ONOZOブランドはソフトとハードと
“ハート”が重なり合って完成していく。

This pedestrian deck directly connects our new office building with our shipyard.
You can access the shipyard through the annex.
Not only people, but their hearts and minds also pass through here. Hard and soft aspects of the ONOZO brand are interlaced with our heartfelt desire to achieve perfection.

  • ONOZOブランドをダイレクトにつなぐ。

    Directly tied to the ONOZO brand.

ONOZO is so Wonderfull.

私たちの仕事は、新しい驚きに満ちあふれている。

Loading...